Ukrainisch Übersetzer in Berlin - Ukrainisch Deutsch
Professionelle Übersetzungen Ukrainisch Deutsch nach ISO-Norm
Service für Berlin und bundesweit
Ich garantiere eine hohe Kundenzufriedenheit durch meine langjährige Berufserfahrung, Fachkompetenz, Flexibilität und sorgfältigen Arbeitsstil. Ich achte auf faire Preise, absolute Vertraulichkeit, Termintreue und Qualität meiner Arbeit.

Während meiner Tätigkeit als Übersetzer habe ich mich auf die folgenden Themen und Fachgebiete spezialisiert:
- Übersetzung von Pass- und Personalausweisen
- Geburtsurkunden
- Heiratsurkunden
- Scheidungsurkunden
- Führerscheine
- Diplome
- Zeugnisse
- Formulierung von Bewerbungen
- Übersetzung von Verträgen und Bescheinigungen
- Übersetzung von Büchern und Literatur
Mit meiner langjährigen Erfahrung und Fachkompetenz in diesen Bereichen gewährleiste ich präzise und akkurate Übersetzungen, die die Nuancen und Anforderungen der jeweiligen Dokumente und Themen widerspiegeln. Egal ob es sich um rechtliche Dokumente, Bildungsnachweise, persönliche Unterlagen oder literarische Werke handelt, ich stehe Ihnen zur Verfügung, um Ihre Übersetzungsbedürfnisse zu erfüllen.
Die Kosten für Übersetzungen variieren je nach Textumfang, Komplexität und Schwierigkeitsgrad.
Am besten schicken Sie mir Ihre Unterlagen elektronisch zu. Ich erstelle Ihnen innerhalb kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot.
Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit!
Meine Kontaktdaten
Ukrainisch Übersetzer in Berlin - Ukrainisch Deutsch
Tatiana Garcia
Pestalozzistr. 73
10627 Berlin
E-Mail: ukrainisch.berlin@t-online.de
Internet: ukrainisch-uebersetzer.berlin
Termine bitte nur nach telefonischer Absprache!

Die ukrainische Sprache
Ukrainisch ist zweifellos eine faszinierende und wichtige Sprache aus dem slawischen Stamm, die zur indoeuropäischen Sprachfamilie gehört. Mit etwa 32 Millionen Sprechern ist sie in der Ukraine und anderen Teilen der Welt von Bedeutung. Ukrainisch wird als Amtssprache in der Ukraine verwendet und hat eine reiche kulturelle und historische Präsenz. Die Verbreitung des Ukrainischen reicht über die Grenzen der Ukraine hinaus und hat in verschiedenen Ländern Europas eine bedeutsame Präsenz. Die Sprache spiegelt nicht nur die Identität und Kultur der ukrainischen Bevölkerung wider, sondern trägt auch zur Vielfalt der europäischen Sprachlandschaft bei. Die Entwicklung und Pflege des Ukrainischen sind wichtige Aspekte für die Erhaltung der kulturellen Vielfalt und sprachlichen Identität Europas. Als Übersetzer und Sprachexperte schätze ich die Bedeutung des Ukrainischen und bin stets bereit, dazu beizutragen, die Verbindung zwischen verschiedenen Kulturen und Sprachen zu fördern. Wenn Sie weitere Fragen haben oder Unterstützung bei Übersetzungen oder anderen sprachlichen Angelegenheiten benötigen, stehe ich gerne zur Verfügung.
Welche Merkmale zeichnen einen Übersetzer aus?
Die Übersetzung ist eine gezielte sprachliche Handlung. Eine schriftliche Übersetzung von Texten in die gewünschte Sprache. Der Autor des Ausgangstextes hat eine bestimmte Mitteilungsabsicht, die den Adressaten in der Zielsprache so vermittelt werden muss, dass die Botschaft des Autors in der gewünschten Weise verstanden wird. Es ist nicht ausreichend, nur ein Wort zu ersetzen. Es ist wichtig, sprachliche Bilder, Mehrdeutigkeiten, spezielle Assoziationen mit Wörtern und Wendungen sowie die kommunikativen Gepflogenheiten innerhalb eines Sprecherkreises zu berücksichtigen. Maschinen können dies nicht vollständig ausführen. Der erfahrene Übersetzer berücksichtigt den kulturellen Hintergrund des vorgelegten Textes sorgfältig, berücksichtigt den geplanten Zweck der Übersetzung und arbeitet zielgruppenorientiert für die gewünschte Zielgruppe. Dies erfordert unter anderem umfassendes Wissen über die Quellen und Optionen zur Beschaffung.
Informationen über die ISO-Norm
Die ISO 17100 ist eine Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen, die weltweit anerkannt ist. Die ISO-Normen enthalten objektive Kriterien, um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten. Diese ISO-Norm zielt darauf ab, aufgrund der unterschiedlichen Schriftsysteme eine absolut zuverlässige Form der Übertragung fremder Schriften für amtliche Zwecke zu gewährleisten. Die Namen werden hier unverändert und ohne Übersetzung übernommen. Falls das Dokument in Kyrillisch gedruckt ist, wird jedes Zeichen gemäß dem ISO-Standard in ein bestimmtes lateinisches Schriftzeichen übertragen. Die ISO 9 Transliteration kyrillischer Schriftzeichen in lateinische Schriftzeichen – slawische und nicht-slawische Sprachen – gilt für die mit kyrillischen Schriftzeichen geschriebenen Sprachen Bulgarisch, Weißrussisch, Mazedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch.
Meine Sprachdienstleistungen
Ich übersetze Dokumente aus dem Ukrainischen ins Deutsche. Dazu gehören beispielsweise Nachweise und Diplome, um sich auf ein Studienkolleg, eine Universität oder eine Stelle zu bewerben. Eine Übersetzung ist entscheidend, um Ihre Qualifikationen für eine Bewerbung zu belegen. Wenn Sie einen Antrag auf ein Visum stellen oder einen Job im Ausland antreten möchten, kann es wichtig sein, ein polizeiliches Führungszeugnis zu übersetzen. Die Übersetzung der Einbürgerungszusicherung und der Urkunde über den Verzicht auf die Staatsangehörigkeit ist ein bedeutender Schritt hin zur deutschen Staatsbürgerschaft. Außerdem übersetze ich alle Dokumente bezüglich Ehe und Familie.
Wichtige Internet-Links
Portal für Geflüchtete aus der Ukraine
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
Portal Anerkennung in Deutschland