Ukrainisch Deutsch Übersetzer

Professionelle Ukrainisch-Sprachdienstleistungen

Magister Tatiana Garcia - in Berlin und bundesweit tätig


Meine langjährige Berufserfahrung, Fachkompetenz, Flexibilität und ein sorgfältiger Arbeitsstil garantieren eine hohe Kundenzufriedenheit. Ich lege großen Wert auf die Qualität meiner Arbeit, absolute Vertraulichkeit, Termintreue sowie faire Preise.

ukrainisch deutsch übersetzer übersetzungen

Im Rahmen meiner übersetzerischen Tätigkeit habe ich mich auf folgende Themen und Fachgebiete spezialisiert:

  • Pass und Peronalausweis
  • Geburtsurkunde
  • Heiratsurkunde
  • Scheidungsurkunde
  • Sterbeurkunde
  • Führerschein
  • Diplom
  • Zeugnisse
  • Formulierung Ihrer Bewerbungen

Die Preise für Übersetzungen sind abhängig vom Umfang, Komplexität und Schwierigkeitsgrad der Texte.

Am besten schicken Sie mir Ihre Unterlagen per Whats-App oder E-Mail zu. Ich erstelle Ihnen innerhalb kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot.

Ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

ukrainisch deutsch übersetzer übersetzungen

Kontakt

Telefon/Whats-App: +49 170 505 8779
E-Mail: ukrainisch.berlin@t-online.de
Internet: ukrainisch-uebersetzer.berlin

Ukrainisch Deutsch Übersetzer
Magister Tatiana Garcia
Pestalozzistr. 73
10627 Berlin

Termine bitte nur nach telefonischer Absprache!

Interessantes

Übersetzen ist eine zielgerichtete sprachliche Tätigkeit Texte schriftlich von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache übertragen. Der Verfasser des Ausgangstextes hat eine bestimmte Mitteilungsabsicht, die den Adressaten in der Zielsprache so vermittelt werden muss, dass die Botschaft des Autors in der beabsichtigten Weise verstanden wird. Dafür genügt es nicht, einfach ein Wort durch ein anderes zu ersetzen: Es müssen Mehrdeutigkeiten, sprachliche Bilder, besondere Assoziationen, die mit Wörtern und Wendungen verbunden sind, die kommunikativen Gepflogenheiten innerhalb eines Sprecherkreises u.v.a.m. berücksichtigt werden. Das können Maschinen nicht in vollem Umfang leisten.

Der qualifizierte Übersetzer analysiert deshalb den vorgelegten Text mit seinem kulturellen Hintergrund sehr genau, berücksichtigt den vorgesehenen Zweck der Übersetzung und arbeitet zielgruppenorientiert für den intendierten Adressatenkreis. Dies setzt u.a. detaillierte Kenntnisse der Quellen und Möglichkeiten zur Beschaffung der erforderlichen Informationen voraus. Insofern ist eine kreative, analytisch-synthetische und kritische Vorgehensweise die Voraussetzung für eine qualifizierte Übersetzung. Übersetzer verfügen daher nicht nur über ausgezeichnete Kenntnisse in zwei oder mehr Sprachen, sondern über weitere Fähigkeiten, die während der Ausbildung gezielt vermittelt und ausgeprägt werden.

Aufgrund der unterschiedlichen Schriftsysteme zielt die ISO-Norm darauf ab, eine absolut zuverlässige Form der Übertragung fremder Schriften für amtliche Zwecke zu gewährleisten. Hier werden Namen buchstabengetreu und ohne jede Änderung oder Übersetzung übernommen. Ist die Urkunde mit kyrillischen Schriftzeichen abgefasst, so wird nach ISO-Norm jedes Zeichen in ein bestimmtes lateinischen Schriftzeichen übertragen.