Українські перекладачі в Берліні • Українська Німецька
Професійні українські переклади за стандартами ISO
Сервіс для Берліна та по всій країні
Я гарантую високий рівень задоволеності клієнтів завдяки своєму багаторічному професійному досвіду, експертизі, гнучкості та ретельному стилю роботи. Я звертаю увагу на справедливі ціни, абсолютну конфіденційність, дотримання термінів і якість моєї роботи.

За час роботи перекладачем я спеціалізувався на наступних темах і галузях:
- Переклад паспортів та посвідчень особи
- Свідоцтва про народження
- Свідоцтва про шлюб
- Свідоцтва про розлучення
- Водійські права
- Дипломи
- Відгуки
- Формулювання заявки
- Переклад договорів та сертифікатів
- Переклад книг та літератури
Завдяки моєму багаторічному досвіду та знанням у цих галузях, я гарантую точний і акуратний переклад, який відображає нюанси та вимоги до документів і предметів, про які йдеться. Незалежно від того, чи це юридичні документи, освітні сертифікати, особисті папери або літературні твори, я завжди готовий задовольнити ваші потреби в перекладі.
Вартість перекладів варіюється в залежності від обсягу тексту, складності та ступеня складності.
Найкраще надсилати документи в електронному вигляді. Я надам вам незобов'язуючу пропозицію протягом короткого часу.
Я з нетерпінням чекаю на нашу співпрацю!
Мої контактні дані
Українські перекладачі в Берліні • Українська Німецька
Тетяна Гарсія
Pestalozzistr. 73
10627 Berlin
E-Mail: ukrainisch.berlin@t-online.de
Інтернет: ukrainisch-uebersetzer.berlin
Зустрічайтеся тільки по телефону!

Українська мова
Українська мова, безсумнівно, є захоплюючою і важливою мовою слов'янського племені, що належить до індоєвропейської мовної сім'ї. Маючи близько 32 мільйонів носіїв, вона є важливою в Україні та інших частинах світу. Українська мова використовується як офіційна мова в Україні та має багату культурну та історичну присутність. Поширення української мови виходить за межі України і має значну присутність у різних країнах Європи. Мова не лише відображає ідентичність та культуру українського народу, а й сприяє урізноманітненню європейського мовного ландшафту. Розвиток і підтримка української мови є важливими аспектами для збереження культурного розмаїття та мовної ідентичності Європи. Як перекладач та лінгвіст, я ціную важливість української мови і завжди готова допомогти зміцнити зв'язок між різними культурами та мовами. Якщо у вас виникнуть додаткові запитання або вам знадобиться допомога з перекладами чи іншими мовними питаннями, я до ваших послуг.
Якими якостями повинен володіти перекладач?
Переклад - це специфічна лінгвістична дія. Письмовий переклад текстів на потрібну мову. Автор вихідного тексту має певний намір, який необхідно донести до адресатів мовою перекладу таким чином, щоб повідомлення автора було зрозумілим у бажаний спосіб. Для цього недостатньо замінити лише одне слово. Важливо врахувати мовну образність, багатозначність, особливі асоціації зі словами та словосполученнями, а також комунікативні звичаї в колі носіїв мови. Машини не можуть зробити це повністю. Досвідчений перекладач ретельно вивчає культурне тло наданого тексту, бере до уваги цільове призначення перекладу і працює, орієнтуючись на цільову групу, на потрібну аудиторію. Це вимагає, серед іншого, ґрунтовних знань про джерела та варіанти пошуку тексту.
Що характеризує перекладача?
Усний перекладач - це мовний посередник, який, на відміну від письмового перекладача, усно або за допомогою мови жестів передає усний текст з мови оригіналу на мову перекладу.
Інформація про стандарт ISO
ISO 17100 - це стандарт якості перекладацьких послуг, визнаний у всьому світі. Стандарти ISO містять об'єктивні критерії для забезпечення якості перекладу. Стандарт ISO спрямований на забезпечення абсолютно достовірної форми передачі іноземних алфавітів для офіційних цілей через різні системи письма. Назви наводяться тут без змін і без перекладу. Якщо документ надруковано кирилицею, кожен символ передається певним латинським символом відповідно до стандарту ISO. ISO 9 - Транслітерація кириличних символів латиницею - слов'янські та неслов'янські мови - застосовується до мов, що пишуться кирилицею - болгарської, білоруської, македонської, російської, сербської та української.
Мої мовні послуги
Я перекладаю документи з України на німецьку мову. До них відносяться, наприклад, атестати та дипломи для вступу до коледжу, університету або на роботу. Переклад має вирішальне значення для підтвердження вашої кваліфікації при подачі заяви. Якщо ви подаєте заяву на отримання візи або хочете влаштуватися на роботу за кордоном, може знадобитися переклад довідки про несудимість. Переклад запевнення про натуралізацію та довідки про відмову від громадянства є важливим кроком на шляху до отримання німецького громадянства. Крім того, перекладіть всі документи, що стосуються шлюбу та сім'ї.
Важливі інтернет-посилання
Федеральне міністерство праці та сціальних питань